| Elige la situación de comunicación: » Saludos y presentaciones » Direcciones » Compras » Números y otros básicos » Comida y restaurantes Si deseas imprimir este pequeño diccionario para llevarlo en tu viaje, puedes hacerlo desde aquí | Guía rápida para otros países:
|
| ¡Hola! | Nǐ hǎo! | ||
| ¡Buenos días! | Zǎo’ān! | ||
| ¡Buen día!
|
Nǐ hǎo! | ||
| ¡Buenas noches! | Wǎnshang hǎo! | ||
| ¿Cómo está? | Nǐ hǎo ma? | ||
| Bien, gracias. | Hǎo, xièxie. | ||
| Muy bien, gracias. | Wǒ hěn hǎo, xièxie. | ||
| Más o menos. | Hái kěyǐ. | ||
| ¿Cómo se llama? | Qǐngwèn nǐ jiào shénme míngzi? | ||
| Yo soy... | Wǒ jiào… | ||
| Mucho gusto. | Wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ. | ||
| Adiós. | Zàijiàn. | ||
| Hasta pronto. | Zài huì. | ||
| Buenas noches. | Wǎn’ān. | ||
| ¿Dónde vive? | Nǐ zhù zài nǎ er? | ||
| Vivo en Beijing. | Wǒ zhù zài Běijīng. | ||
| Éste es mi amigo. | Zhè shì wǒde péngyou. | ||
| Éste es novio. | Zhè shì wǒde nánpéngyou. | ||
| Ésta es mi novia. | Zhè shì wǒde nǚpéngyou. | ||
| Éste es mi esposo. | Zhè shì wǒde zhàngfu. | ||
| Ésta es mi esposa. | Zhè shì wǒde tàitai. | ||
| ¡Visíteme por favor! | Qǐng dào wǒ zhèlǐ lái kàn kan. | ||
| Lo pasé de maravilla. | Wǒ zhēn shì tài gāoxìng le. | ||
| ¿Dónde? | … (zài) nǎli?/… (zài) nǎ er? | ||
| ¿Dónde están los taxis? | Qǐngwèn zài nǎ er kěyǐ zhǎodào chūzūchē? | ||
| ¿Por dónde pasa el autobús? | Qǐngwèn gōnggòng qìchēzhàn zài nǎ er? | ||
| ¿Dónde está el metro? | Qǐngwèn dìtiězhàn zài nǎ er? | ||
| ¿Dónde está la salida? | Qǐngwèn nǎli shì chūkǒu? | ||
| ¿Está cerca? | Lí de jìn ma? | ||
| ¿Está lejos? | Lí de yuǎn ma? | ||
| Siga derecho. | Yì zhí wǎng qián zǒu. | ||
| Vaya en aquella dirección. | Wǎng nèibiān zǒu. | ||
| Vuelva. | Wǎng huí qù. | ||
| Gire a la derecha. | Wǎng yòu zhuǎn. | ||
| Gire a la izquierda. | Wǎng zuǒ zhuǎn. | ||
| Lléveme a esta dirección, por favor. | Qǐng nǐ bǎ wǒ sòng dào zhè ge dìdiǎn. | ||
| ¿Cuánto es la tarifa? | Chēfèi yào duōshǎo qián? | ||
| Deténgase aquí, por favor. | Qĭng nĭ tíng zài zhè er. | ||
| ¿Pasa este autobús por la calle Hamra? | Zhè liàng gōnggòng qìchē dào Nánjing Lù qù ma? | ||
| Un plano de la ciudad, por favor. | Qǐng gěi wǒ yì zhāng shìqū dìtú. | ||
| Un plano del metro, por favor. | Qǐng gěi wǒ yì zhāng dìtiě xiànlùtú. | ||
| ¿Cuánto cuesta? | Zhè shì duōshǎo qián? | ||
| ¿A qué hora abre la tienda? | Shāngdiàn jǐdiǎn kāi mén? | ||
| ¿A qué hora cierra la tienda? | Shāngdiàn jǐdiǎn guān mén? | ||
| ¿Qué está buscando? | Nǐ xǐhuan shénme? | ||
| ¿Necesita ayuda? | Nǐ xūyào bāngmáng ma? | ||
| Necesito esto. | Wǒ xiǎng yào zhè ge. | ||
| Aquí lo tiene. | Gěi nǐ zhè ge. | ||
| ¿Eso es todo? | Jiù zhè xiē le ma? | ||
| Me gustaría pagar en efectivo. | Wǒ xiǎng fù xiànjīn. | ||
| Me gustaría pagar con tarjeta de crédito. | Wǒ xiǎng yòng xìnyòngkǎ fù. | ||
| ¿Puedo ordenar esto por el internet? | Wǒ kěyǐ zài wǎngshàng dìng ma? | ||
| ropa para mujeres | nǚzhuāng | ||
| ropa para hombres | nánzhuāng | ||
| blusa, falda, vestido | chènyi, qúnzi, líanyīqún | ||
| pantalones, camisa, corbata | kùzi, chènshān, lǐngdài | ||
| zapatos y calcetines | xié(zi) hé wàzi | ||
| vaqueros / jeans | niúzǎikù | ||
| librería | shūdiàn | ||
| panadería | bǐngdiàn | ||
| mercado | shìchǎng | ||
| supermercado | chāojí shìchǎng | ||
| 0 | líng | ||
| 1 | yī | ||
| 2 | èr | ||
| 3 | sān | ||
| 4 | sì | ||
| 5 | wǔ | ||
| 6 | liù | ||
| 7 | qī | ||
| 8 | bā | ||
| 9 | jiǔ | ||
| 10 | shí | ||
| 11 | shí yī | ||
| 12 | shí èr | ||
| 13 | shí sān | ||
| 14 | shí sì | ||
| 15 | shí wǔ | ||
| 16 | shí liù | ||
| 17 | shí qī | ||
| 18 | shí bā | ||
| 19 | shí jiǔ | ||
| 20 | èrshí | ||
| 100 | yìbǎi | ||
| 1000 | yìqiān | ||
| Gracias. | Xièxie nǐ. | ||
| Muchas gracias. | Fēicháng gǎnxiè. | ||
| De nada. | Búyòng kèqì. | ||
| Por favor. | Qǐng. | ||
| Sí. | Shì. | ||
| No. | Búshì. | ||
| Con permiso. | Duìbuqǐ. | ||
| Perdone. | Duìbuqǐ. | ||
| Lo siento. | Hěn bàoqiàn. | ||
| No entiendo. | Wǒ tīng bù dǒng. | ||
| No hablo italiano. | Wǒ bú huì jiǎng Zhōngwén. | ||
| No hablo italiano muy bien. | Wǒde Zhōngwén jiǎng de bù hǎo. | ||
| ¿Habla español? | Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma? | ||
| Hable despacio, por favor. | Qǐng nǐ shuō màn yìdiǎn er. | ||
| Repita, por favor. | Qǐng nǐ zài shuō yí biàn. | ||
| ¿Me recomienda algún restaurante? | Něi yì jiā cānguǎn bǐjiào hǎo? | ||
| Una mesa para dos, por favor. | Liǎng wèi. | ||
| La carta, por favor. | Qǐng gěi wǒ càidān. | ||
| La lista de vinos, por favor. | Qǐng gěi wǒ yí fèn jiǔshǔi dānzi. | ||
| primer plato / entrada | xiǎochī | ||
| plato principal | zhǔcài | ||
| postre | tiándiǎn | ||
| Quisiera algo para beber. | Wǒ xiǎng yào diǎn er hē de. | ||
| Un vaso de agua, por favor. | Qǐng gěi wǒ yì bēi shǔi. | ||
| Un té, por favor. | Qǐng gěi wǒ yì bēi chá. | ||
| café con leche | kāfēi jiā niúnǎi | ||
| cerveza | píjiǔ | ||
| ¿Tiene algún plato vegetariano? | Zhèlǐ yǒu shénmeyàng de shūcài? | ||
| Eso es todo. | Jiù zhèyàng. | ||
| La cuenta, por favor. | Qǐng jiézhàng. | ||
| ¿Incluye la propina? | Zhè lǐmiàn bāokuò xiǎofèi ma? | ||
| desayuno | zǎocān | ||
| almuerzo | wǔcān | ||
| cena | wǎncān | ||
| Buen provecho. | Màn màn chī! | ||
| ¡Salud! | Zhù nǐ jiànkāng! | ||
| ¡Está riquísimo! | Hěn hǎochī! | ||
| plato | pánzi | ||
| tenedor | chāzi | ||
| cuchillo | dāo | ||
| cuchara | tiáogēng | ||
| palitos chinos | kuàizi | ||
| servilleta | cānjīn | ||
| taza | yì bēi | ||
| vaso | yì bēi | ||
| una botella de vino | yì píng jiǔ | ||
| hielo | bīngkuài er | ||
| sal | yán | ||
| pimienta | hújiāo | ||
| azúcar | táng | ||
| sopa | tāng | ||
| ensalada | sèlā | ||
| pan | miànbāo | ||
| mantequilla | huángyóu | ||
| fideos | miàntiáo | ||
| arroz | mǐfàn | ||
| queso | rǔlào | ||
| verduras | shūcài | ||
| pollo | jī(ròu) | ||
| cerdo | zhūròu | ||
| carne | niúròu | ||
| Quisiera la carne poco cocida. | Wǒde niúpái yào shēng yìdiǎn er. | ||
| Quisiera la carne a medio cocer. | Wǒde niúpái yào zhōngshú. | ||
| Quisiera la carne bien cocida. | Wǒde niúpái yào shú yìdiǎn er. | ||
| zumo / jugo | guǒzhī | ||
| tarta | xiàn er bǐng | ||
| helado | bīngqílín | ||
| Otro, por favor. | Qǐng zài lái yí ge. | ||
| Más, por favor. | Qǐng zài jiā yíxiē. | ||
| Por favor, páseme la… | Qǐng bǎ… gěi wǒ. | ||
| picante | là | ||
| dulce | tián | ||
| amargo | suān | ||
El MCBA inauguro su programacion 2022 con una retrospectiva de Claude ...
La revolución de los viajes: qué priorizan los argentinos y el resto...
Sky comienza a volar a Santiago desde Aeroparque J Newbery...
Sky comenzara a volar en Diciembre entre Buenos Aires y Lima...
Lufthansa Group nombra a Felipe Bonifatti Director para América del S...