Elige la situación de comunicación: » Saludos y presentaciones » Direcciones » Compras » Números y otros básicos » Comida y restaurantes Si deseas imprimir este pequeño diccionario para llevarlo en tu viaje, puedes hacerlo desde aquí | Guía rápida para otros países:
|
PDF para imprimir | |||
¡Hola! | Nǐ hǎo! | ||
¡Buenos días! | Zǎo’ān! | ||
¡Buen día!
|
Nǐ hǎo! | ||
¡Buenas noches! | Wǎnshang hǎo! | ||
¿Cómo está? | Nǐ hǎo ma? | ||
Bien, gracias. | Hǎo, xièxie. | ||
Muy bien, gracias. | Wǒ hěn hǎo, xièxie. | ||
Más o menos. | Hái kěyǐ. | ||
¿Cómo se llama? | Qǐngwèn nǐ jiào shénme míngzi? | ||
Yo soy... | Wǒ jiào… | ||
Mucho gusto. | Wǒ hěn gāoxìng rènshi nǐ. | ||
Adiós. | Zàijiàn. | ||
Hasta pronto. | Zài huì. | ||
Buenas noches. | Wǎn’ān. | ||
¿Dónde vive? | Nǐ zhù zài nǎ er? | ||
Vivo en Beijing. | Wǒ zhù zài Běijīng. | ||
Éste es mi amigo. | Zhè shì wǒde péngyou. | ||
Éste es novio. | Zhè shì wǒde nánpéngyou. | ||
Ésta es mi novia. | Zhè shì wǒde nǚpéngyou. | ||
Éste es mi esposo. | Zhè shì wǒde zhàngfu. | ||
Ésta es mi esposa. | Zhè shì wǒde tàitai. | ||
¡Visíteme por favor! | Qǐng dào wǒ zhèlǐ lái kàn kan. | ||
Lo pasé de maravilla. | Wǒ zhēn shì tài gāoxìng le. |
PDF para imprimir | |||
¿Dónde? | … (zài) nǎli?/… (zài) nǎ er? | ||
¿Dónde están los taxis? | Qǐngwèn zài nǎ er kěyǐ zhǎodào chūzūchē? | ||
¿Por dónde pasa el autobús? | Qǐngwèn gōnggòng qìchēzhàn zài nǎ er? | ||
¿Dónde está el metro? | Qǐngwèn dìtiězhàn zài nǎ er? | ||
¿Dónde está la salida? | Qǐngwèn nǎli shì chūkǒu? | ||
¿Está cerca? | Lí de jìn ma? | ||
¿Está lejos? | Lí de yuǎn ma? | ||
Siga derecho. | Yì zhí wǎng qián zǒu. | ||
Vaya en aquella dirección. | Wǎng nèibiān zǒu. | ||
Vuelva. | Wǎng huí qù. | ||
Gire a la derecha. | Wǎng yòu zhuǎn. | ||
Gire a la izquierda. | Wǎng zuǒ zhuǎn. | ||
Lléveme a esta dirección, por favor. | Qǐng nǐ bǎ wǒ sòng dào zhè ge dìdiǎn. | ||
¿Cuánto es la tarifa? | Chēfèi yào duōshǎo qián? | ||
Deténgase aquí, por favor. | Qĭng nĭ tíng zài zhè er. | ||
¿Pasa este autobús por la calle Hamra? | Zhè liàng gōnggòng qìchē dào Nánjing Lù qù ma? | ||
Un plano de la ciudad, por favor. | Qǐng gěi wǒ yì zhāng shìqū dìtú. | ||
Un plano del metro, por favor. | Qǐng gěi wǒ yì zhāng dìtiě xiànlùtú. |
PDF para imprimir | |||
¿Cuánto cuesta? | Zhè shì duōshǎo qián? | ||
¿A qué hora abre la tienda? | Shāngdiàn jǐdiǎn kāi mén? | ||
¿A qué hora cierra la tienda? | Shāngdiàn jǐdiǎn guān mén? | ||
¿Qué está buscando? | Nǐ xǐhuan shénme? | ||
¿Necesita ayuda? | Nǐ xūyào bāngmáng ma? | ||
Necesito esto. | Wǒ xiǎng yào zhè ge. | ||
Aquí lo tiene. | Gěi nǐ zhè ge. | ||
¿Eso es todo? | Jiù zhè xiē le ma? | ||
Me gustaría pagar en efectivo. | Wǒ xiǎng fù xiànjīn. | ||
Me gustaría pagar con tarjeta de crédito. | Wǒ xiǎng yòng xìnyòngkǎ fù. | ||
¿Puedo ordenar esto por el internet? | Wǒ kěyǐ zài wǎngshàng dìng ma? | ||
ropa para mujeres | nǚzhuāng | ||
ropa para hombres | nánzhuāng | ||
blusa, falda, vestido | chènyi, qúnzi, líanyīqún | ||
pantalones, camisa, corbata | kùzi, chènshān, lǐngdài | ||
zapatos y calcetines | xié(zi) hé wàzi | ||
vaqueros / jeans | niúzǎikù | ||
librería | shūdiàn | ||
panadería | bǐngdiàn | ||
mercado | shìchǎng | ||
supermercado | chāojí shìchǎng |
PDF para imprimir | |||
0 | líng | ||
1 | yī | ||
2 | èr | ||
3 | sān | ||
4 | sì | ||
5 | wǔ | ||
6 | liù | ||
7 | qī | ||
8 | bā | ||
9 | jiǔ | ||
10 | shí | ||
11 | shí yī | ||
12 | shí èr | ||
13 | shí sān | ||
14 | shí sì | ||
15 | shí wǔ | ||
16 | shí liù | ||
17 | shí qī | ||
18 | shí bā | ||
19 | shí jiǔ | ||
20 | èrshí | ||
100 | yìbǎi | ||
1000 | yìqiān | ||
Gracias. | Xièxie nǐ. | ||
Muchas gracias. | Fēicháng gǎnxiè. | ||
De nada. | Búyòng kèqì. | ||
Por favor. | Qǐng. | ||
Sí. | Shì. | ||
No. | Búshì. | ||
Con permiso. | Duìbuqǐ. | ||
Perdone. | Duìbuqǐ. | ||
Lo siento. | Hěn bàoqiàn. | ||
No entiendo. | Wǒ tīng bù dǒng. | ||
No hablo italiano. | Wǒ bú huì jiǎng Zhōngwén. | ||
No hablo italiano muy bien. | Wǒde Zhōngwén jiǎng de bù hǎo. | ||
¿Habla español? | Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma? | ||
Hable despacio, por favor. | Qǐng nǐ shuō màn yìdiǎn er. | ||
Repita, por favor. | Qǐng nǐ zài shuō yí biàn. |
PDF para imprimir | |||
¿Me recomienda algún restaurante? | Něi yì jiā cānguǎn bǐjiào hǎo? | ||
Una mesa para dos, por favor. | Liǎng wèi. | ||
La carta, por favor. | Qǐng gěi wǒ càidān. | ||
La lista de vinos, por favor. | Qǐng gěi wǒ yí fèn jiǔshǔi dānzi. | ||
primer plato / entrada | xiǎochī | ||
plato principal | zhǔcài | ||
postre | tiándiǎn | ||
Quisiera algo para beber. | Wǒ xiǎng yào diǎn er hē de. | ||
Un vaso de agua, por favor. | Qǐng gěi wǒ yì bēi shǔi. | ||
Un té, por favor. | Qǐng gěi wǒ yì bēi chá. | ||
café con leche | kāfēi jiā niúnǎi | ||
cerveza | píjiǔ | ||
¿Tiene algún plato vegetariano? | Zhèlǐ yǒu shénmeyàng de shūcài? | ||
Eso es todo. | Jiù zhèyàng. | ||
La cuenta, por favor. | Qǐng jiézhàng. | ||
¿Incluye la propina? | Zhè lǐmiàn bāokuò xiǎofèi ma? | ||
desayuno | zǎocān | ||
almuerzo | wǔcān | ||
cena | wǎncān | ||
Buen provecho. | Màn màn chī! | ||
¡Salud! | Zhù nǐ jiànkāng! | ||
¡Está riquísimo! | Hěn hǎochī! | ||
plato | pánzi | ||
tenedor | chāzi | ||
cuchillo | dāo | ||
cuchara | tiáogēng | ||
palitos chinos | kuàizi | ||
servilleta | cānjīn | ||
taza | yì bēi | ||
vaso | yì bēi | ||
una botella de vino | yì píng jiǔ | ||
hielo | bīngkuài er | ||
sal | yán | ||
pimienta | hújiāo | ||
azúcar | táng | ||
sopa | tāng | ||
ensalada | sèlā | ||
pan | miànbāo | ||
mantequilla | huángyóu | ||
fideos | miàntiáo | ||
arroz | mǐfàn | ||
queso | rǔlào | ||
verduras | shūcài | ||
pollo | jī(ròu) | ||
cerdo | zhūròu | ||
carne | niúròu | ||
Quisiera la carne poco cocida. | Wǒde niúpái yào shēng yìdiǎn er. | ||
Quisiera la carne a medio cocer. | Wǒde niúpái yào zhōngshú. | ||
Quisiera la carne bien cocida. | Wǒde niúpái yào shú yìdiǎn er. | ||
zumo / jugo | guǒzhī | ||
tarta | xiàn er bǐng | ||
helado | bīngqílín | ||
Otro, por favor. | Qǐng zài lái yí ge. | ||
Más, por favor. | Qǐng zài jiā yíxiē. | ||
Por favor, páseme la… | Qǐng bǎ… gěi wǒ. | ||
picante | là | ||
dulce | tián | ||
amargo | suān |
El MCBA inauguro su programacion 2022 con una retrospectiva de Claude ...
La revolución de los viajes: qué priorizan los argentinos y el resto...
Sky comienza a volar a Santiago desde Aeroparque J Newbery...
Sky comenzara a volar en Diciembre entre Buenos Aires y Lima...
Lufthansa Group nombra a Felipe Bonifatti Director para América del S...